Голова ліги офіцерів Криму Житнюк Іван Васильович із Сімферополя, який сприяє передплаті нашої газети, звернувся до редакції із запитанням: чому закони про вибори до місцевих рад та судоустрій і статус суддів надруковано в російськомовному варіанті газети українською мовою?
Цілком розуміючи бажання наших читачів вивчати прийняті в Україні закони рідною мовою, хотілося б відзначити, що відповідно до ч. 1 ст. 10 Закону від 28.10.1989 № 8312-XІ «Про мови в Українській РСР» акти органів державної влади в Україні приймаються українською мовою і публікуються українською і російською мовами. Стаття 4 Закону України «Про порядок висвітлення діяльності органів державної влади та органів місцевого самоврядування в Україні засобами масової інформації» встановлює, що в разі поширення офіційної інформації іншими мовами органи державної влади та органи місцевого самоврядування забезпечують автентичний переклад із державної мови на іншу мову, на якій поширюється ця інформація. Засобам масової інформації забороняється самостійний переклад офіційної інформації з державної мови на іншу мову.
З 1996 року переклад офіційних документів органів державної влади покладено на Українське національне інформаційне агентство «Укрінформ». У разі своєчасного надходження від «Укрінформу» перекладу нормативно-правових актів, редакція газети «Голос України» забезпечує друк законів одночасно українською та російською мовами. Якщо до дня друку в газеті переклад закону не надійшов, цей нормативно-правовий акт друкується в російськомовному варіанті газети мовою, якою його було прийнято, — українською.
Отже, Верховна Рада України і редакція газети «Голос України» не мають повноважень щодо перекладу законів, самостійно здійснювати переклад офіційної інформації, до якої, зокрема, належать і нормативно-правові акти, редакції заборонено законом.
Сергій ДЕМСЬКИЙ, заступник головного редактора.