«Алярм, у моєї гірли днюха скоро, допоможіть, пліз, вибрати їй якийсь прикол, бо вже запарився з цим шопінгом, що крезанутися можна», — з таким проханням знайомий звернувся до продавця у магазині. Жіночка, каже, хвилини зо три дивилася на нього, як на прибульця, — батьки і діти не розуміють одне одного не лише через віковий, а й мовний бар’єр. А з молоддю треба якщо не спілкуватися однією мовою, то принаймні знати, що означають ті чи інші сленгові (жаргонні) слова.

Гірла (чікса, чувіха, тіпіца) (ім.) — дівчина, жінка;

мен (тип, чувак, штемп) (ім.) — чоловік, хлопець;

алярм (ім.) — «терміново потрібна допомога» (вимовляється трагічно);

днюха (хепі бьоздей) (ім.) — день народження;

пліз (вставне слово) — будь ласочка;

прикол (ім.) — якась цікава штучка (у даному разі — подарунок);

запаритится (задовбатися) (дієсл.) — набридло щось робити;

шопінг (ім.) — процес ходіння по магазинах;

крезанутися (дієсл.) — з’їхати з глузду.