75%
дитячого кіно буде україномовнимПро це домовилися на
«круглому столі» міністр культури Юрій Богуцький і дистриб’ютори українського кінопрокату.—
Дитячі мультики, я думаю, цілком реально можна збільшити і до 75% дубльованих копій. Це буде нормально сприйнято ринком, якщо навіть дистриб’ютори домовляться і поділять україномовні та російськомовні регіони. Ми можемо цілком впливати на ті кінотеатри, що є противниками саме української мови, — сказав керівник відділу кінопрокату компанії ІнтВест Дистрибьюшн Роман Мартиненко.Раніше уряд зобов
’язав поступово переходити на дублювання всіх іноземних фільмів, з чим дистриб’ютори не погодилися, бо вони купують уже готовий продукт російських компаній.У жовтні 2006 року Апеляційний суд скасував невигідну для них постанову. C 1 лютого цього року дистриб
’ютори дублюватимуть українською мовою не менш як половину іноземних стрічок.