Читацькі відгуки на статтю народного депутата України Л. Грача «Мовне питання і стратегічний вибір України» («ГУ», 13 червня ц. р.). Листи подано мовою оригіналу

«Торік вийшов роман-фейлетон Олександра Ірванця «Рівне-Ровно». Там прикметний сюжет: нібито в Рівному встановлено «берлінську стіну», що ділить місто на дві частини, совкову (ровенську) і нормальну (рівенську). У Ровно з Рівним спільна лиш каналізація! І ось громадяни Ровно вирішили возз’єднатися: навчились плавати у рідких фекаліях, крізь каналізацію просочилися в Рівне, визволили його від націоналістів і все урівняли. Типова «глибина» підходу до вирішення тонких лінгвістичних, а заодно й інших проблем!

Олеся НАЙДЮК Тернопіль».

«Диву даюсь! Ну почему мы позволяем так беспардонно относиться в Украине к украинскому языку? Люди, требующие двуязычия на Украине, даже понятия не имеют, что такое двуязычие. Моя знакомая вышла замуж в Индию, прекрасно знает хинди и английский, но не знает урду и из-за этого не может устроиться на работу, т. к урду один из государственных языков (экзамен нужен). Сообщите это борцам за «великий и могучий» — уверяю, экзамен их не устроит, и они молча станут осваивать украинский. Говорят, у нас много русскоязычных. Да многие из них охотно бы перешли на украинский язык, но... При мне на нашей почте (п/о 17) женщина обратилась на украинском, но служащая почты ответила: «Говорите по-русски, я этот язык не понимаю!» Вот так поступают в Украине с украинцами — и вы хотите это узаконить? А ведь русскоязычными мы стали не по своей воле. Меня, украиноязычного ребенка, сунули в русскую школу, другой не было, хотя более трети первоклашек между собой общались только по-украински. Постепенно мы забыли свой язык. Но сколько цинизма нужно иметь, чтобы теперь этим спекулировать? Предлагают пользоваться языком «по регионам». Это как — Конституция уже не закон для всех? Что же это за полуукраину из Украины делают? Не удивляйтесь, что пишу на русском. Я, к сожалению, теперь русскоязычное население. С уважением,

ДЬЯКОВА Галина. Мариуполь».

«Украинский — язык внутреннего пользования. Выйдя из дома, а тем более за пределы Украины, его можно и не услышать. Перспектив у этого языка нет. И не потому что это нравится москалям и не нравится украинцам, а потому, что есть законы развития общества, которые нужно воспринимать как неизбежное. В решении языковой проблемы в Украине единственно возможный выход — двуязычие.

В. ВЫГОВСКИЙ. Днепропетровск».

«Как утверждает академик Дзюба, есть три подхода к решению языковой проблемы в Украине, но выход один: нужно коренным образом улучшить социальное положение человека в Украине, чтобы он гордился тем, что живет здесь намного лучше, чем в России. А принуждение и насильственное насаждение лишь ухудшит положение украинского языка.

КУХАРУК Михаил, пенсионер. Полтава».

«Сложность в том, что почти вся техническая литература (ГОСТы, ОСТы) — на русском языке. Выход — в переносе сроков внедрения «Закона о языке», не корректируя его содержание. В технике это часто делается, если вдруг срываются сроки работ. А за это время надо разработать (переиздать) стандарты техдокументации и литературу. В первейшую очередь массово выпустить русско-украинские (особенно технические и терминологические) словари, госдотациями обеспечив им доступную для всех цену. К тому времени, смею надеяться, экономическое положение Украины улучшится, что облегчит окончательно переход на государственный язык — украинский.

ГОНЧАРОВ Владимир, бывший инженер. Хмельницкий».

«Я виріс на Кубані, розмовляв російською мовою. По війні ми переїхали на Харківщину. Батько каже: «Іване, не виписуй «Красное знамя», ця харківська газета не зна російської мови. Випиши краще з Москви «Правду». А я не послухався. Потім вчився у Московському університеті, а професор каже: «У нас китайцы лучше говорят на русском, чем вы!» Бо я ж розмовляв мовою харківської газети «Красное знамя». Потім я працював на Україні слідчим прокуратури, вів справи російським суржиком. Свідок чув це і сам переходив на російську, але я забороняв: раптом людина скаже щось не так і її невинну посадять у тюрму? Ото так я перейшов і сам на українську мову...

Іван КАССАЛА, українець (італієць з походження). Камінь-Каширський Волинської області».

«Говорить сегодня о придании российскому языку статуса государственного, когда насильно была сроссификована подавляющая часть украинцев, а их язык доведен до грани исчезновения, есть не что иное, как хорошо замаскированная диверсия, цель которой — не дать возродиться украинскому языку. А не будет языка, не станет и нации, а Украина превратится в одну из губерний России. Вот что скрыто за так называемой защитой российского языка. Так что Л. Грач и ему подобные пусть не считают украинцев за наивных недоумков. А его цинизи и перекручивание фактов превзошли все нормы: он даже для Т. Шевченка сделал российский язык родным. Или он не знает, что по причине запретов для многих писателей надо было писать на российском языке? Даже слепой видит: никакого притеснения российскому языку нет. А причина в том, что такие как Грач не могут или не хотят смириться с тем, что Украина независимая. Но судить их за это нельзя. Не они в этом виноваты, а многовековая политика наших колонизаторов.

ГАЛАС Мирон. Мариуполь».

«Близькість української та російської мов свого часу прискорила і полегшила русифікацію українців. Але це також дасть змогу швидко здійснити антирусифікацію в Україні. Якщо не зробити це, то українська нація й держава згодом перестануть існувати. Отже, це питання національної безпеки.

ДИКУШЕНКО Григорій, електрослюсар Інгулецького ГЗК. Кривий Ріг».

«Грач пише: Україні не вдалося «компенсировать потерю русскоязычного интеллектуального продукта столь же качественным украинозычным», і цитує Драгоманова, що жив у ХІХ столітті! Отже, Грач сто літ нічого не читав, а українську культуру назвав «некачественной»! А чому не поставити питання інакше? Російську мову чути у нас від часу появи московських гарнізонів (1658). Відтоді в Україні так і не з’явилась своя російська література (два-три імені за 300 літ — ще не література). Чому ж її нема? А тому, що на чужому грунті її важко ростити. Та ви й не хочете це робити, ви імпортуєте культуру з метрополії і пишаєтеся нею — позиченою! Це так, якби нащадки англійців в США й досі ввозили книги зі старої доброї Британії! По суті, Грач культурно збіднює тих, про кого нібито дбає —російськомовних українців.

МЕЛАХ Олександр. Київ».

«Кстати, почему Грач не требует госстатуса русскому языку в Израиле — ведь там наполовину наш народ! Самый распространенный язык в Украине — язык Сердючки. Украинский осмеян и отвергнут нашими чиновниками самого высшего ранга. Введение государственного двуязычия приведет к непоправимым последствиям, исчезновению украинского языка. Защищать русский нет надобности, он и так велик и могуч. С 1999 г. у нас абитуриентам можно сдавать экзамены на русском. Может ли абитуриент с Украины, не зная русского, сделать то же самое в России? Вот вам близость языков: «буває мова зовні схожа, для прикладу, скажімо, Бога мать, — це не одне, що матір Божа!» Наши борцы за двуязычие говорят: «Я тоже украинец!» Да загляните в паспорт и перекреститесь: пол там есть, а национальности нет, нас различают по гениталиям! С уважением,

В. ШИПИЛОВ. Винница».

«Предполагается: если допустить два государственных языка, то русский быстро вытеснит украинский. Да, с этим можно согласиться. Но как бороться с этим и нужно ли бороться? Вряд ли это целесообразно ввиду усиления глобализации, которая связана с экономической целесообразностью (чем меньше языков, тем меньше затраты на перевод). Поэтому давно наметилась тенденция к переходу на единый язык. В Украине более реальным кажется постепенный переход на русский язык. В его пользу и то, что это язык международного общения в СНГ и в бывшем СЭВ. Но русский не может быть пока единым государственным языком, т. к. сейчас он наряду с украинским практически в одинаковом ходу в Украине. Так что несколько десятков лет оба языка должны быть государственными. Благодаря близости русского и украинского возможен неплохой компромисс, который в свое время хорошо был показан Тарапунькой и Штепселем. А навязывание украинского у нас трудно оправдать, учитывая вышесказанное. Меня лично удивляет агрессивность, самоуверенность украинизаторов.

АРХАНГЕЛЬСКИЙ Юрий, экономист. Киев».

Від редакції. Інший погляд — у доктора філології, заступника голови уряду Криму В. Казаріна. Оскільки глобалізація загрожує навіть російській мові, він пропонує захищати її шляхом максимальної допомоги ще більш загроженим мовам: «Неужели мы, носители русского языка, нарушая завет наших великих предков Кирилла и Мефодия, не озаботимся судьбами украинского языка?» (Докладніше — журн. «Радуга» № 2, 2003).

 

«Треба всіляко підтримувати, заохочувати людину будь-якої національності до пізнання нашої мови. Недоцільно нарікати на будь-кого за недосконале знання мови і тим самим відбивати охоту її пізнати. Бо через це багато українців, які погано володіють рідною мовою, повертаються до російської — над російською у нас ніхто не насміхається.

М. СКАКУН, професор-фізик. Харків».