Група викладачів німецьких вузів розпочала кампанію за проведення лексичної реформи сучасної німецької мови. Вони закликають виключити слова англійського (точніше, американського) походження і замінити їх на французькі аналоги. Головний ідеолог кампанії — професор університету Магдебурга Армін Буркхардт, який очолює фонд «Мова в політиці». «Ми не вважаємо США достойним прикладом для наслідування, доки вони порушують міжнародне право, і гадаємо, що адекватною відповіддю на це може бути мирний протест», — заявив професор.
Він закликає відмовитися від слів «o’key», «T-shіrt» (футболка) та «partу» (вечірка). Вчені запропонували замінити їх на французькі «d’accord», «trіcot» та «fete». Пропонують також уживати слова «mannequіn» (замість англійського «model»), «ordіnateur» (навзамін «computer»), «equіpe» («team») а також «adіeu» («byebye»). Професор додав, що його колеги зовсім не збираються відігратися за переіменовану американцями «французьку картоплю» (на «вільну картоплю»). І тим більше не хочуть помститися за те, що ще під час першої світової Америка охрестила «гамбургер» «біфштексом свободи».