Виступ Голови Верховної Ради України Володимира ЛИТВИНА на презентації лазерного диска «Словники України» 3 березня 2003 року
Вельмишановний Борисе Євгеновичу!
Поважне зібрання!
Буквально кілька днів тому ми з вами зустрічалися під час роботи Інтелектуального форуму України. Сьогоднішню презентацію можна розглядати як його логічне продовження, адже саме мова є життєдайним джерелом інтелекту, а їхній зв’язок — одвічний і нерозривний.
По-перше, мені дуже приємно, що саме Національна академія наук демонструє сьогодні справді інноваційні і навіть унікальні наукові розробки в такій, здавалося б, архаїчній і консервативній до технологічних проривів ділянці, як мова. По-друге, ми зустрічаємося напередодні проведення парламентських слухань про функціонування української мови в Україні, які відбудуться 12 березня цього року і стануть, хочеться в це вірити, зацікавленою і професійною розмовою про сучасні шляхи розвитку української мови.
Знайомство з лазерним диском «Словники України» переконливо доводить масштабні і невичерпні можливості і мови, й інтелекту.
Вперше за всю історію вітчизняного мовознавства українська мова отримує свій технологічний статус — абсолютно рівноцінний з іншими мовами світу.
Звичайно, цьому передувала багатолітня самовіддана праця наших учених-мовознавців, що увінчалася створенням цілісного ряду словників і словникових систем.
Саме на їх ґрунті й постав презентований сьогодні лазерний диск, а в недалекому майбутньому з’являться нові комп’ютерні словники та лінгвістичні системи.
Можна стверджувати, що цим електронним словником в Україні започатковано нову наукову галузь — лінгвотехнологію, здобутки якої матимуть принципові наслідки для розвитку нашої державності та інтелектуального потенціалу українського народу.
Судіть самі: у презентованому лазерному дискові «Словники України» на реєстрі близько 152 тисяч лексичних одиниць зінтегровано функції побудови повної парадигми для повнозначних відмінюваних частин мови (всього це становить близько трьох мільйонів слів), транскрипції, фразеології, синонімії, антонімії.
Звичайно, кількісні критерії обговорюваного сьогодні словника ще не відповідають своїм західним аналогам, але вже неспівмірні з можливостями словників, підготовлених за традиційною технологією на паперових носіях.
Ця робота є фундаментом для створення системи автоматизованого перекладу з української на шість світових мов — англійську, німецьку, французьку, іспанську, російську, турецьку, і відповідно — зворотного перекладу та цілого ряду інтелектуальних систем опрацювання мови: семантико-синтаксичних аналізаторів, систем автоматичного редагування, безклавіатурного введення інформації тощо.
Сьогодні українська мова за своїми словниками має вихід менш ніж на 20 мов світу, тоді як російська, наприклад, — на 130.
Тому росіяни вже розробляють програми оптичного розпізнавання текстів, останні версії яких працюють з понад 170 мовами світу. Відтак, і лазерний диск «Словники України», і наступні кроки з розвитку національної словникової бази забезпечують гідний технологічний статус української мови у світовій мовній ієрархії, і, без перебільшення, є однією з необхідних умов мовної інтеграції України до Європейського союзу.
Цей диск — справді інноваційна праця на вищому світовому рівні, здійснена на стику двох різних, на перший погляд непоєднуваних, галузей, а саме — мовознавства і технології.
Нині людська мова починає стрімко набувати технологічного статусу. Отже, кожен народ, який не бажає залишитися на узбіччі науково-технологічного прогресу, мусить сам подбати про розвиток своїх лінгвістичних технологій. Це особливо стосується нас, українців, — ніхто за нас цього не зробить.
В епоху формування інформаційного суспільства сфера комп’ютерних технологій набуває дедалі більшої ваги та значення. Саме інформатика є найбільш привабливою для молоді галуззю діяльності, саме тут є найбільший простір для науково-технологічного прогресу, для застосування своїх здібностей і талантів.
Але й пересічному, так би мовити, користувачеві комп’ютера необхідний авторитетний, і бажано — нормативний, вбудований довідник з мовних питань. Тому електронний словник, презентований тут, є працею більш ніж актуальною.
З особливою приємністю і вдячністю розробникам хочу зазначити, що всі органи державної влади, а також українські школи, які отримали 10 тисяч примірників цього лазерного диска, тим самим одержали надійний дороговказ в офіційному діловодстві та освітянській практиці.
Сподіваюся, що від спілкування з цим словником рівень володіння рідною мовою, а за підсумками останнього Всеукраїнського перепису населення майже 70% опитаних визнали своєю рідною мовою саме українську, відчутно зросте, причому, природним шляхом, без «вольових рішень» згори. В цьому мене особливо переконала зустріч із студентською молоддю у м. Рівному.
Такий, справді академічний, підхід до справи, на фоні часто-густо спекулятивних заяв і рішень з так званого мовного питання в Україні, створює дієвий і ефективний інструмент у виробленні та реалізації мовної політики держави, посилює інформаційну безпеку України.
Тому, хочу запевнити в цьому всіх присутніх, саме ці напрями академічного мовознавства залишатимуться й надалі в полі зору Верховної Ради, отримуватимуть необхідне сприяння та підтримку.