«Я прийшов із дитинства так, як приходять з якої-небудь країни. Це — найреальніший світ мого життя, і я зовсім не певен, що жив опісля мого дитинства», — казав Сент-Екзюпері. Доки ми віримо в казку — ми не втратимо своєї щирості та безпосередності...
Нещодавно мені подарували збірник казок видатного вірменського письменника Ованеса Туманяна в українському перекладі. «Дурень», «Чарівна рибка», «Розумний і дурний», «Брехун», «Глечик із золотом» — кожна із цих казок живе в душах вірмен. Любов до них ми — вірмени — передаємо із покоління в покоління, з серця в серце, з вуст в уста. Ці перлини, створені великим Туманяном, не прості оповідання — вони незвичайні своєю мудрістю, емоційністю та філософічністю, що беруть початок у душі народу. Кожна казка — окремий світ, де віч-на-віч зустрічаються добро і зло, чесність і підступність, сміливість і боягузтво, розум та дурість, бідність і багатство тощо.
Перекладачі Наталя Акопян і Герасим Григорян доклали зусиль, щоб в українському варіанті зберегти смак та колорит туманянівського літературного слова. І це їм вдалося з лихвою: діалоги героїв живі, цікаві й доступні. А уважний читач впізнає гнучкість думок і кмітливість, притаманні стилю великого вірменського класика.
Художник-ілюстратор книжки Ганна Прутенська вклала душу у свої роботи, зробила героїв справжніми — своєю індивідуальністю і неповторністю, дивовижною виразністю і вірменськістю (незважаючи на свою «невірменськість»). Кожна художня ілюстрація так глибоко продумана і детально створена, що, здається, сам потрапляєш у казку. І машина часу переносить тебе у чарівний світ.
Доки ми віримо у казку про Дзмер Папі і Дзюнанушик (Діда Мороза і Снігуроньку), а вранці на нас чекатимуть омріяні подарунки, — доти навіть за нелегких часів триватиме прекрасна казка дитинства.