Зокрема пропонується привести назву та положення Закону України «Про ратифікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», а також положення законів України «Про національні меншини (спільноти) України» та «Про медіа» у відповідність до оновленого офіційного перекладу Європейської хартії регіональних або міноритарних мов, який здійснило Міністерство закордонних справ України.
Аналіз автентичних текстів Хартії засвідчив, що базовий термін «regional or minority languages» (англ.) «langues regionales ou minoritaires» (фр.) був некоректно перекладений українською мовою – «регіональні мови або мови меншин», оскільки свого часу зроблений не з мови оригіналу – англійської чи французької, а з російської. Так, слово «minority» (англ.) або «minoritaries» (фр.) не має значення «національні меншини», цей термін вказує на «чисельну меншість», тобто йдеться не про права певної національної меншини, а про мову, носієм якої є та чи інша група населення.
Законопроєктом пропонується положення Хартії застосовувати до кримськотатарської, гагаузької, новогрецької, німецької, болгарської, польської, румунської, словацької, угорської, чеської, білоруської мов та івриту.
Таке рішення Уряду є важливим кроком, що дасть можливість забезпечити належне застосування передбаченого Хартією режиму підтримки та особливого захисту мов, які цього потребують, у визначених сферах суспільного життя та з урахуванням становища кожної з них.
Довідково:
Європейська Хартія регіональних або міноритарних мов розроблена для захисту і сприяння розвитку регіональних або міноритарних мов, які є під загрозою як аспект культурної спадщини Європи. При цьому така діяльність не повинна зашкоджувати офіційним мовам і необхідності вивчати їх.
Охорона і розвиток регіональних або міноритарних мов Європи, деякі з яких знаходяться під загрозою зникнення, сприяє збереженню та розвитку культурного багатства і традицій Європи.
За матеріалами Міністерства культури та стратегічної комунікації України.